外国人

舌头

2022

我们解释什么是外来词、它们的类型、例子和在句子中的用法。此外,古语和新词。

在当今全球化的世界中,外来词更为频繁。

什么是外来词?

外来词或 xenism 是一种语言从另一种语言的词或表达中借出的外来词,要么是因为它没有自己的术语来指称所指对象,要么是因为它的说话者出于某种原因更喜欢外国的替代词。

外来词在所有语言中都很常见,尤其是在全球语境中,例如出现在 20 世纪末和 21 世纪初的语境中。但是,它们一直存在,反映了不同国家之间的交流和交流。 文化 和文明,以及世界目睹的殖民化和融合的复杂历史过程。

一般来说,外国人之所以被认可,是因为它保留了部分或全部原始拼写,或多或少地适应了接受者的语言。出于这个原因,在许多语言中,它们被引用或斜体,具体视情况而定。但是,随着时间的流逝和不断的使用,很多外来词最终都融入了接受语,变成了普通的片段。

外来词的种类

对西班牙语中的外来词进行分类有不同的标准。最简单的是根据它们所使用的语言来区分它们:“英国语”代表英语,德语代表德语,高卢主义代表法语,卢西坦主义代表葡萄牙语,纳瓦特尔语代表纳瓦特尔语,加泰罗尼亚语代表加泰罗尼亚语, Italianism 为意大利语等。

这一标准的唯一例外是直接借用拉丁语,称为“邪教”,因为在西方历史的大部分时间里,这是用这种语言撰写和发表演讲的语言。

另一种可能的外来词分类标准是根据它们的形式,将它们分为三种类型:

  • 词汇借用。它们发生在接收语言从另一种语言的词典中取出一段内容及其形式和内容,并将其合并为自己的内容时。在某些情况下,这意味着单词的形态变形以使其适应目标语言(例如,西班牙语中的“scanner”代表英语中的“scanner”),尽管在其他情况下它可能会保留其形状,甚至它的 声音 (例如,英语和西班牙语中的“jazz”)。
  • 语义贷款。当目标语言中已经存在的单词与来自外语的以前没有的含义相结合时,就会发生这种情况。例如,西班牙语中的动词“remove”就是这种情况,其原意是“移动事物或事物的一部分,将它们放在一起,转动和摇动它们”,但“擦除或消除”的意思是” 通常是加的。从英文“”中去掉.
  • 语义追踪。这是一种与前一种类似的情况,其中使用外语来寻找含义,但其形式完全适合目标语言,例如在翻译中。这在“幼儿园”的情况下很容易看出,这是德语“幼儿园”的直译。在某些情况下,这种类型的摩擦会引起野蛮行为,即舌头的变形(从规范的角度来看)。

根据西班牙皇家学院的最终分类,将必要或广泛使用的外来词(在目标语言中非常常用或缺乏对应词)与那些多余或不必要的外来词区分开来,这些外词不必要地替换了可用的术语目标语言。

外来词的例子

“惩罚”一词是从英语借词而来。

西班牙语中外来词的一些简单例子是:

  • 备份(Anglicism),说备份或备份。
  • Pick up(英国主义),调用比卡车小且装载平台未覆盖的卡车模型。
  • 电子书(英语,来自电子书),用于数字格式的书籍。
  • Penalty(英语,惩罚),用于在比赛区域犯规,足球俚语。
  • 血统(Anglicism,血统),用于血统、贵族血统或种族。
  • Potpourri(Gallicism,来自 Pot Pourri),用于汇编、选集或混合。
  • Ragú(Gallicism,来自 ragoût),用于炖肉配土豆和蔬菜。
  • 餐厅(Galicismo,餐厅),用于出售熟食的地方。
  • Salami(意大利语,来自salami),一种流行的香肠。
  • Curriculum (cultism, of course),用于简历或轨迹摘要。
  • Versus(邪教),要“面对”、“反对”、“对抗”。
  • 布尔什维克(从俄罗斯借来的 布尔什维克 或 большевики),代表共产主义者或革命左派的激进分子。

带外来词的句子

接下来,我们将上面的一些外国人插入一个句子中,以提供必要的上下文:

  • 你记得备份项目吗?
  • 博卡对河床的比赛是通过点球来定义的。
  • 我带他去了一家不错的餐厅,他点了一份带有意大利腊肠和炖肉酱的披萨。
  • 书是电子书购买的吗?
  • 快跑,布尔什维克来了!
  • 你的那个男朋友确实有血统。

古词和新词

就像有外来词一样,古语和新词也可能是这种情况。我们参考:

  • 古风.词语、形式以及古老而消失的用法,但它们在语言中仍然存在,尽管它们指定的现实不再被发现,或者它们已被其他现实所取代。例如:“iron”代替“iron”或“vos”代替“tú”。
  • 新词.它指的是与古语完全相反的词,即在更新或更新时并入语言中的新词、形式和用法,以应对其说话者的新现实。例如:“扫描仪”为扫描仪,或“下载”以从互联网获取文件。
!-- GDPR -->